Язык жестов понятен не всем, или Трудности сурдоперевода

Сергеева, Е. С. Язык жестов понятен не всем, или Трудности сурдоперевода / Елена Сергеевна Сергеева. – Текст : непосредственный // Библиотечное дело.- 2019.- №7.- С. 32-33.

В статье описан опыт прохождения курсов переводчиков русского жестового языка для улучшения обслуживания читателей с ограничениями здоровья по слуху сотрудниками Волгоградской областной универсальной научной библиотеки.

Данные курсы были организованы Департаментом социальной защиты Вологодской области в рамках программы «Безбарьерная среда».

Первым этапом обучения стало освоение дактилологии – алфавита, в котором каждая буква воспроизводится пальцами руки или обеих рук.  Как отметили специалисты Волгоградской областной универсальной научной библиотеки, выучить дактильную азбуку не слишком трудно, но вот «дактилировать», то есть «произносить» с ее помощью слова куда сложнее. Если сравнивать с живой речью, слово звучит даже не по слогам, а по буквам.

Следующим этапом стало изучение жестов. Показывать жесты несложно, но и здесь есть свои нюансы. Стоит неправильно повернуть руку, или сделать движение в другую сторону, и жест обозначает уже совсем не то, что человек хотел сказать.

Во время обучения библиотекари познакомились с сотрудниками «Вологодского регионального отделения общероссийской общественной организации инвалидов «Всероссийское общество глухих». Знакомство переросло в партнерство и на сегодняшний день проводятся разнообразные совместные информационные, познавательные и развлекательные мероприятия. Для сотрудников библиотеки был организован тренинг «Особенности работы с глухими и слабослышащими людьми».

Глухим и слабослышащим людям приятно, когда специалисты библиотеки используют жесты. Это сближает, как и традиционные чаепития после каждого мероприятия, когда происходит неформальное общение.


Войти с помощью

Наши проекты

Школа цифровой грамотности

Интеллектуальная продленка

Актуальные конкурсы

Slider

Наши партнеры

Slider